Wednesday, September 27, 2006

Les noms chinois et les noms anglais

Au debut, il y avait un concept que j'aimais pas trop : celui de nom chinois / nom anglais. Je m'explique... Un chinois de base, il a un nom en deux ou trois syllabes, qu'un occidental de base n'arrivera jamais a retenir. Par exemple Zhang Huoying (prononcer djang Ruo-ing) ou alors Wang Shan, sachant que sa voisinne s'appelle Wang Shen. Bref... pour diferencier tout ce beau monde, on donne des noms raisonnables a tout ça. Kelly ou Serena ou April (ou Aude). Et puis bon... c'est tellement funky d'avoir un nom americain (ou occidental en general) (enfin moins funky que /d'être/ mais bon... on choisit pas ses parents).

Bon... maintenant dans l'autre sens.... allez demander à un chinois de prononcer Benoît (même "Benne-wa" ça passe assez mal...) ou un autre nom occidental. Bref... il faut un nom chinois. Generalement c'est des potes à toi qui te le donne quand tu arrive et que t'y connais rien. Ca se construit en deformant vaguement ton nom chinois pour arriver à un truc qui ressemble à un nom chinois (un nom de vrai chinois) et qui est suffisament flatteur pour être un nom. Moi j'avais demandé à YZ07+1 avant de partir et mon nom chinois c'est Li Bai. En fait Li Bo c'est un nom de vrai chinois (il y a un ingénieur qui s'apelle comme ca) mais Li Bai c'est mieux parce que c'est le nom du plus grand poete d'une certaine dynastie (je sais plus laquelle mais c'est pas tout jeune). Bref... c'est un peu comme si je m'appelais Victor-Hugo, ou plutôt Virgile. Généralement quand je dis mon nom les gens se marrent parce qu'ils leur a fallut moins de trois secondes pour s'appercevoir que j'y connais rien au chinois...

4 Comments:

Anonymous Anonymous said...

la dynastie était "Tang 唐", qui se prononce le même que du bonbons "糖", mais sans 米.
Ca me manque, à cette époque, les femmes grosses étaient populaires ;)

27 September, 2006 08:39  
Anonymous Anonymous said...

Les épouses aussi ont deux noms pour être reconnue socialement. Un nom incompréhensible au début de sa vie et un second lors de sa naissance "à la vie accomplie"

28 September, 2006 02:47  
Blogger Benoit Libeau said...

Chere "utilisateur anonyme", merci pour tes nombreuses contributions. Ca me fait toujours plaisir d'avoir de tes nouvelles. Ceci dit, tu es loin d'etre la plus grosse chinoise que j'ai rencontrée... Au fait (et je m'adresse aux ENSTA qui connaissent notre "utilisateur anonyme") saviez vous que les filles de Chongqin (comme YZ07+1) sont réputées pour être très mignones ?

28 September, 2006 07:34  
Blogger Unknown said...

Une fois n'est pas coutume, ce blog contiendra une histoire qui n'est pas arrivée à BL 07. En effet, je vais parler de moi.

Donc voilà mon histoire.
En bon habitant du 13ième, je prends souvent la ligne 14 à Bibliothèque (jusque là, pas de problème. En bon nouvel arrivant (ie en avril, qaund j'ai emménagé), je regarde à droite et à gauche comme les touristes, ou comme un ingénieur qui se dit "Putain, elle marche pas mal cette ligne automatique" (en sachant que toutes les lignes sont quasi automatiques, mais bon, c'est une autre histoire).
Je disais donc que j'étais au métro Bibliothèque, qui comme chacun sait, montre des sortes de petits plots scellé dans le sol présentant des pseudo-citations litteraires du type "Je meurt de soif au près de la fontaine" (Charles d'Orléans) (et dont l'ensemble est qualifié de chemin poétique).

C'est alors (coup de théâtre) que je tombe brusquement sur la citation "Le chant clair des cueilleuses de chataignes d'eau" d'un certain Li Bai. Tiens (me dis-je) je connais ce gars, mais d'où ?

03 June, 2007 22:56  

Post a Comment

<< Home