Sich anmelden
(bah justement... c'est difficile \`a traduire... (d\´esol\´e pour les accents...))
Aujourd'hui je vais vous parler d'un mot qui est tres pratique, que les allemands utilisent souvent et que je ne me souviens pas avoir appris en cours d'allemand. Ce mot, c'est le verbe reflechi avec particule /sich anmelden/.
Des traducteurs automatiques (google et leo) donnent comme equivalent /annoncer/ ou /s'inscrire/. Mais c'est pas ca... Enfin si /sich anmelden zu .../ c'est effectivement /s'inscrire a.../ mais ce qui m'interesse ici c'est l'usage sans complement et sans preposition, par exemple : /er meldet sich an/ ou /meldet dich an !/.
Bon deja c'est reflechi. C'est un peu comme le verbe /se presenter/ : c'est reflechi parce que tu te presente _toi_ mais en finalement, le fait que tu te presente (ou que tu t'[anmelden]) n'est valable que a travers le regard des autres, et ce meme si il n'y a pas de complement d'objet indirect. Et puis justement la preposition /an/ dit bien que tu ne fais pas juste te [melden]. Avec le /an/ le fait que tu [melden] est essentiellement dirige vers l'exterieur et vers les autres.
Bon voila pour la theorie... maintenant quelques exemples pratiques :
_"Il faut que je repasse par chez moi, mais des que je suis pret, je [sich anmelden] vous fais signe"
_"L'eleve [sich anmelden] leve la main pour poser une question"
_"Voulez vous [sich anmelden] vous connecter* a ce site" (* bon... /se connecter/ est ici une tres mauvaise traduction de /to log in/ qui veux dire essentiellement que tu es rentre et que tu as laisse des traces derriere toi (on parle d'informatique pour ceux qui n'ont pas suivi))
_"Desole, je ne peux pas repondre a ta question maintenant mais que j'ai fini je [sich anmelden] viens te voir"
_"Tiens c'est marrant, aujourd'hui il [sich anmelden] n'est pas venu nous dire bonjour"
Bon voila... j'espere que vous avez compris le truc... Je suis preneur si vous avez des exemples persos... La prochaine fois je vous parlerai peut-etre de "krass, ekel et groosartig"
Aujourd'hui je vais vous parler d'un mot qui est tres pratique, que les allemands utilisent souvent et que je ne me souviens pas avoir appris en cours d'allemand. Ce mot, c'est le verbe reflechi avec particule /sich anmelden/.
Des traducteurs automatiques (google et leo) donnent comme equivalent /annoncer/ ou /s'inscrire/. Mais c'est pas ca... Enfin si /sich anmelden zu .../ c'est effectivement /s'inscrire a.../ mais ce qui m'interesse ici c'est l'usage sans complement et sans preposition, par exemple : /er meldet sich an/ ou /meldet dich an !/.
Bon deja c'est reflechi. C'est un peu comme le verbe /se presenter/ : c'est reflechi parce que tu te presente _toi_ mais en finalement, le fait que tu te presente (ou que tu t'[anmelden]) n'est valable que a travers le regard des autres, et ce meme si il n'y a pas de complement d'objet indirect. Et puis justement la preposition /an/ dit bien que tu ne fais pas juste te [melden]. Avec le /an/ le fait que tu [melden] est essentiellement dirige vers l'exterieur et vers les autres.
Bon voila pour la theorie... maintenant quelques exemples pratiques :
_"Il faut que je repasse par chez moi, mais des que je suis pret, je [sich anmelden] vous fais signe"
_"L'eleve [sich anmelden] leve la main pour poser une question"
_"Voulez vous [sich anmelden] vous connecter* a ce site" (* bon... /se connecter/ est ici une tres mauvaise traduction de /to log in/ qui veux dire essentiellement que tu es rentre et que tu as laisse des traces derriere toi (on parle d'informatique pour ceux qui n'ont pas suivi))
_"Desole, je ne peux pas repondre a ta question maintenant mais que j'ai fini je [sich anmelden] viens te voir"
_"Tiens c'est marrant, aujourd'hui il [sich anmelden] n'est pas venu nous dire bonjour"
Bon voila... j'espere que vous avez compris le truc... Je suis preneur si vous avez des exemples persos... La prochaine fois je vous parlerai peut-etre de "krass, ekel et groosartig"
0 Comments:
Post a Comment
<< Home