Friday, July 14, 2006

Reine Pädagogik, oder der Bericht einer Semesterabschlussparty mit DaF Studenten

(De la pédagogique pure, ou le rapport d'une soirée de fin de semestre avec des étudiants de Deutsch als Fremdsprache (l'allemand en tant que langue étrangère))

Dans ma quête effrénée pour me trouver des potes, j'ai fini par me dégotter un Sprachtandem (un tandem pour parler, ou plutôt un tandem pour les langues). Un Sprachtandem c'est quelqu'un qui apprends ta langue maternelle (et réciproquement, tu apprends la sienne). Alors vous vous retrouver de temps en temps et vous parlez les deux langues et vous corrigez vos fautes respectives, dans une ambience "multiculturelle" comme aiment à dire les allemands.

Mon Sprachtandem c'est TH, qui étudie justement le Deutsch als Fremdsprache, c'est à dire l'art d'apprendre l'allemand à quelqu'un dont ce n'est pas la langue maternelle. Elle a passé six mois comme fille au pair à Saint Germain en Laye et donc elle parle bien français.

Bon bref, elle m'a ramené à une soirée chez des amis à elle, qui avait justement lieu le dernier mercredi du semestre (à Bielefeld, les soirées étudiantes c'est le mercredi). Il n'y avait presque que des étudiants de DaF. C'était marrant parceque j'ai vu un certain nombre de profs d'allemand dans ma vie, dont un nombre certain étaient allemand d'origine, mais je n'en avait jamais vu qui avaient autant bu... Il y a eu quelques passages techniques, comme lorsqu'ils m'ont dit que j'avait un bon niveau C2 (c'est un compliment...). On a un peu discuté de la difficulté d'apprendre les genres de tous le noms (masculin, féminin ou neutre), du fait de savoir si "die Mucke" est effectivement une abbréviation de "die Musik" (ça veux dire la même chose, le premier est moins soutenu), de techniques d'apprentissage par distribution de Gummibärchen (spéciale dédicace aux lecteurs de ce blog qui connaissent Mme Brockmeier). Enfin voilà, on a partagé de la pédagogique pure (Reine Pädagogik, comme a dit Malte (Y'en a plein des Malte en fait)) et aussi pas mal de bière et un peu de tequila. Ah oui, et sinon, on m'a enfin dit que mon accent français était /érotique/ ! (MR m'avait dit que ça lui était arrivé, mais bon quand ça t'arrive à toi, ça fait toujours plaisir...)

Finalement on voulait aller dans un Club (ou c'est peut-être un Klub... enfin en tout cas un Club c'est qqpart entre une Disko (une boîte de nuit) et un Bar (un bar) si j'ai bien compris) mais comme tous les étudiants étaient de sortie pour fêter leur semestre, bon bah on s'est contenté de looser dans les rues.

Ah si ! il y a eu un autre grand moment dans la soirée ! C'est quand en discutant avec TH, j'ai voulu dire "une puce" (la petite bestiole, qui on ne sait pas trop pourquoi se retrouve affectueusement dans "ma puce"). Bon... Vous vous souvenez de la première chose que vous avez apprise en allemand, ou en anglais ou dans n'importe qu'elle langue ? Bah moi en japonais la première chose sensée que j'ai apprise, c'était "Chotto mate kudasai" (attendez SVP). Et puis en allemand c'était une petite chanson qui faisait "Auf der Mauer auf der Lauer sitzt eine kleine Wanze", c'est à dire précisément "Sur le mur il y a une petite puce qui monte la garde". Sauf que bon ça fait 11 ans maintenant (d'ailleurs, spéciale dédicace aux lecteurs de ce blog qui sont passés par la 6e E1 du collège Les Bouvets, je crois qu'il y en a...) et je me souvenais plus de "die Wanze" mais heureusement il m'a suffit de commencer la chanson pour qu'elle complète.

Berlin, Berlin, wir fahren nach Berlin





(on va à Berlin, c'est ce que les supporters allemands chantaient avant les demi-finales... ensuite ils chantaient "Stuttgart ist schöner als Berlin" (Stuttgart est plus belle que Berlin) essentiellement parce que la petite finale avait lieu à Stuttgart...)

Bon bah voilà... j'étais à Berlin pendant le weekend de la finale. Tous les allemands disaient qu'ils n'avaient jamais vu autant de monde dans la ville...

Bref voilà quelques photos de l'ambience sur la Fanmeile (derrière la Branderburger Tor, une esplanade sur Unter den Linden où ils avaient mis un écran géant et qui était LE lieu où il fallait être...)

Oui, alors vous reconnaîtrez peut-être un certain William Jefferson Clinton, ancien président des USA, sur une photo. Il est venu nous parlez deux minutes de ce qu'ils voulait faire pour les enfants d'Afrique... et il est parti. C'était assez ridicule, mais quand même pas au niveau du concert de rock qu'on a eu avant. Enfin de rock... un groupe de teutons quadragénaires qui nous a fait un medley de remix de chanson rockenrollo-footbalistiques et assimilées...

Monday, July 03, 2006

Cäsarn sinn Jeschencke



(C'est du thieringsch, le dialecte parlé en Thuringe... En traduction littérale en Hochdeutsch, ça donne "Caesar sein Geschenke" donc euh... "Le cadeau de César")

Mon maître de stage apprends le français. Bon il est pas assez avancé pour qu'on ait des discussions sur la morphologie mathématique en français mais bon, il a quelques notions...
Par ailleurs mon maître de stage est aussi un fan d'Astérix. Astérix qui, soit dit en passant, a l'air d'être bien ancré dans la culture locale (contrairement à Tintin...), car il a bénéficié d'une traduction assez bonne qui conserve pas mal de jeux de mots, autant que j'ai pu en juger...

Bref j'ai ramené de mon passage à Paris des albums d'Asterix en français pour mon maître de stage. Alors il a sorti son arme secrète : un album d'Astérix en thieringsch... C'est assez compliqué à comprendre... La plupart du temps je comprends même plus garce aux images et parce que je connais déjà l'histoire que parce que j'arrive à décoder le dialect... En fait il faudrait le lire à voix haute et essayer de reconstituer phonétiquement le hochdeutsch...

Buenos Dias Argentina

Hier je suis allé regarder le match chez un des thésards du labo, avec un des ses copains amateurs de foot, d'autres membres du groupe d'informatique appliquée, et les copines respectives de tout ce beau monde.

D'abord on est allé acheter des Bierchen (c'est le diminutif de "bière"). En l'occurence on a pris une caisse de 12 x 0,5 L : Il s'agit des fameuses Getränkekiste (caisse de boissons) qui permettent de transporter sans trop de problèmes toutes les bouteilles en verre, qui sont consignées. Bon, le concept de la Getränkekiste, c'est sûrement très bien pour l'environnement, mais ça laisse quand même sur le carreau tous ceux (comme moi et pas mal d'étudiants) qui n'ont pas de voiture pour transporter toutes ces caisses... Bon mais là on était à trois alors on s'en est sorti... Dans la rue, un quart d'heure avant le coup d'envoi, on voyait bien que les gens se dépechaient de rentrer chez eux...

Bref on s'est installé avec chacun une Bierchen devant le match. Ah oui, j'avais aussi acheté un paquet de 500 grammes de Gummibärchen (les petits oursons en gomme, les bobons en forme de nounours qui sont carrément meilleur ici que en France : il sont plus durs et moins élastiques). Bon et à chaque mi-temps on aller changer de Bierchen au fur et à mesure que la tension augmentait. Je pense que pendant le match et la soirée qui a suivi j'ai dû boire entre 1,5 L et 2L de bière...

Pour ceux qui n'auraient pas suivi, l'Allemagne s'est qualifié pour les demi-finales et éliminant l'Argentine au tir aux buts. C'était la folie... on est ensuite allé sur la Jahnplatz (les Champs-Élysées de Bielefeld) qui était noire de monde et couverte de drapeaux noir-rouge-or. Les thésards Bielefeldois disaient qu'il n'avaient jamais vu ça (à Bielefeld ou ailleurs...). Si d'aventure les allemands vont en finale et gagnent, ça risque d'être complètement dingue...